| II-II q. 39 pr. (arriba) | |
Cuestión 39:Del cismaProemioConsideraremos ahora los vicios opuestos a la paz, pertenecientes a la obra que son el cisma, la riña, la sedición y la guerra. Acerca del 1º examinaremos: 1º ¿El cisma es pecado especial? 2° ¿Es más grave que la infidelidad? 3º Potestad de los cismáticos. 4º Su pena. |
Quaestio 39:De schismateProoemiumDeinde considerandum est de vitiis oppositis paci pertinentibus ad opus; quae sunt schisma, rixa, seditio et bellum. Primo ergo circa schisma quaeruntur quatuor. Primo, utrum schisma sit speciale peccatum. Secundo, utrum sit gravius infidelitate. Tertio, de potestate schismaticorum. Quarto, de poena eorum. |
| II-II q. 39 a. 1 arg. 1 (arriba) | |
Artículo 1:¿El cisma es un pecado especial?Parece que el cisma no es pecado especial: porque cisma, como dice el Papa Pelagio I (Epist. ad Viator. et Pancrat. tom. 5 Concil. c. Schisma, 24, q. 1), significa escisión. Pero todo pecado produce cierta escisión, según aquello (Is. 59,2): vuestros pecados pusieron división entre vosotros y vuestro Dios. Luego el cisma no es un pecado especial. |
Articulus 1:Utrum schisma sit peccatum specialeAd primum sic proceditur. Videtur quod schisma non sit peccatum speciale. Schisma enim, ut Pelagius Papa dicit, scissuram sonat. Sed omne peccatum scissuram quandam facit, secundum illud Isaiae LIX, peccata vestra diviserunt inter vos et Deum vestrum. Ergo schisma non est speciale peccatum. |
| II-II q. 39 a. 1 arg. 2 (arriba) | |
|
Los que no obedecen a la Iglesia, parecen ser cismáticos; y por todo pecado se hace inobediente el hombre a los preceptos de la Iglesia, porque pecado según, San Ambrosio (lib. De paradiso, c. 8) es la desobediencia a los mandamientos celestiales. Luego todo pecado es cisma. |
Praeterea, illi videntur esse schismatici qui Ecclesiae non obediunt. Sed per omne peccatum fit homo inobediens praeceptis Ecclesiae, quia peccatum, secundum Ambrosium, est caelestium inobedientia mandatorum. Ergo omne peccatum est schisma. |
| II-II q. 39 a. 1 arg. 3 (arriba) | |
|
La herejía separa también al hombre de la unidad de la fe. Si pues el nombre de cisma implica división, parece que no difiere del pecado de infidelidad, como pecado especial. |
Praeterea, haeresis etiam dividit hominem ab unitate fidei. Si ergo schismatis nomen divisionem importat, videtur quod non differat a peccato infidelitatis quasi speciale peccatum. |
| II-II q. 39 a. 1 s. c. (arriba) | |
|
Por el contrario, San Agustín (Lib. cont. Faust. l. 20, c. 3) distingue entre el cisma y la herejía, diciendo que el cismático es el que cree las mismas cosas y observa el mismo rito en el culto que los demás, pero que se deleita en sembrar la disensión; y el hereje opina cosas diversas de las que cree la Iglesia católica. Luego el cisma no es un pecado general. |
Sed contra est quod Augustinus, contra Faustum, distinguit inter schisma et haeresim, dicens quod schisma est eadem opinantem atque eodem ritu colentem quo ceteri, solo congregationis delectari dissidio, haeresis vero diversa opinatur ab his quae Catholica credit Ecclesia. Ergo schisma non est generale peccatum. |
| II-II q. 39 a. 1 co. (arriba) | |
|
Responderemos que, según dice San Isidoro (Etym. l. 8, c. 3), el nombre de cisma viene de escisión de los ánimos, y ésta se opone a la unidad; por lo cual se llama pecado de cisma el que directamente y per se se opone a la unidad, pues, así como en las cosas naturales lo que es per accidens no constituye especie; así también ni en las morales, en las que lo que es intentado lo es per se, y lo que se sigue fuera de la intención es como per accidens. Por esta razón el pecado del cisma es propiamente un pecado especial, porque intenta separarse de la unidad producida por la caridad; la que no solamente une uno a otro por el vínculo espiritual del amor, sino también a toda la Iglesia en la unidad de espíritu. He aquí porqué se llaman propiamente cismáticos los que por propia voluntad e intención se separan de la unidad de la Iglesia, que es la unidad principal; porque la unidad particular de algunos entre sí se ordena a la de la Iglesia, como la composición de cada uno de los miembros en el cuerpo natural se ordena a la unidad de todo el cuerpo. Mas la unidad de la Iglesia se considera en dos conceptos: en la conexión de los miembros de la Iglesia entre sí o en su comunicación; y además en el orden de todos los miembros de la Iglesia bajo una sola cabeza, según aquello (Col 2,18-19): hinchado, vanamente en el sentido de su carne, y sin estar unido con la cabeza, de la cual todo el cuerpo fornido y organizado por sus ligaduras y coyunturas crece en aumento de Dios; y esta cabeza es el mismo Cristo, cuyas veces hace en la Iglesia el Sumo Pontífice. Por esto se dicen cismáticos los que rehusan obedecer al Sumo Pontífice y comunicar con los miembros de la Iglesia sometidos a él. |
Respondeo dicendum quod, sicut Isidorus dicit, in libro Etymol., nomen schismatis a scissura animorum vocatum est. Scissio autem unitati opponitur. Unde peccatum schismatis dicitur quod directe et per se opponitur unitati, sicut enim in rebus naturalibus id quod est per accidens non constituit speciem, ita etiam nec in rebus moralibus. In quibus id quod est intentum est per se, quod autem sequitur praeter intentionem est quasi per accidens. Et ideo peccatum schismatis proprie est speciale peccatum ex eo quod intendit se ab unitate separare quam caritas facit. Quae non solum alteram personam alteri unit spirituali dilectionis vinculo, sed etiam totam Ecclesiam in unitate spiritus. Et ideo proprie schismatici dicuntur qui propria sponte et intentione se ab unitate Ecclesiae separant, quae est unitas principalis, nam unitas particularis aliquorum ad invicem ordinatur ad unitatem Ecclesiae, sicut compositio singulorum membrorum in corpore naturali ordinatur ad totius corporis unitatem. Ecclesiae autem unitas in duobus attenditur, scilicet in connexione membrorum Ecclesiae ad invicem, seu communicatione; et iterum in ordine omnium membrorum Ecclesiae ad unum caput; secundum illud ad Coloss. II, inflatus sensu carnis suae, et non tenens caput, ex quo totum corpus, per nexus et coniunctiones subministratum et constructum, crescit in augmentum Dei. Hoc autem caput est ipse Christus, cuius vicem in Ecclesia gerit summus pontifex. Et ideo schismatici dicuntur qui subesse renuunt summo pontifici, et qui membris Ecclesiae ei subiectis communicare recusant. |
| II-II q. 39 a. 1 ad 1 (arriba) | |
|
Al argumento 1º diremos, que la división entre el hombre y Dios por el pecado no es intentada por el pecador, sino que se verifica fuera de su intención por consecuencia de la desordenada conversión del mismo al bien conmutable; y por lo tanto no es cisma, absolutamente hablando. |
Ad primum ergo dicendum quod divisio hominis a Deo per peccatum non est intenta a peccante, sed praeter intentionem eius accidit ex inordinata conversione ipsius ad commutabile bonum. Et ideo non est schisma, per se loquendo. |
| II-II q. 39 a. 1 ad 2 (arriba) | |
|
Al 2º que el no obedecer a los preceptos acompañado de cierta rebelión constituye la razón del cisma, y digo con rebelión, puesto que el cismático desprecia obstinadamente los preceptos de la Iglesia, y rehusa someterse a su juicio. Mas esto no lo hace todo pecador; y por consiguiente no todo pecado es cisma. |
Ad secundum dicendum quod non obedire praeceptis cum rebellione quadam constituit schismatis rationem. Dico autem cum rebellione, cum et pertinaciter praecepta Ecclesiae contemnit, et iudicium eius subire recusat. Hoc autem non facit quilibet peccator. Unde non omne peccatum est schisma. |
| II-II q. 39 a. 1 ad 3 (arriba) | |
|
Al 3º que la herejía y el cisma se distinguen según las cosas, a las que una y otro se oponen per se y directamente; porque la herejía se opone per se a la fe, mas el cisma se opone per se a la unidad de la caridad de la Iglesia. Por lo tanto, así como la fe y la caridad son diversas virtudes, aunque cualquiera que carece de fe carezca de caridad; así también el cisma y la herejía son diversos vicios, aunque cualquiera que es hereje sea también cismático, pero no al contrario. Y esto es lo que dice San Jerónimo (Epist. ad Tit. sobre aquello del c. 3, haereticum hominem...): pienso que hay entre el cisma y la herejía esta diferencia; que la herejía tiene dogma perverso, y el cisma separa de la Iglesia. Y sin embargo, así como la pérdida de la caridad es el camino para, perder la fe, según se dice (1Tm 1,6): de lo cual apartándose algunos (es decir de la caridad y otras virtudes semejantes)se han dado a discursos vanos, así también el cisma es el camino para llegar a la herejía por lo cual San Jerónimo (Epist. ad Tit. sobre aquello del c. 3, haereticum hominem...) añade que el cisma al principio puede ser entendido como diverso de la herejía en alguna parte; por lo demás no hay cisma alguno que no lleve consigo alguna herejía, de modo que parezca haberse separado rectamente de la Iglesia. |
Ad tertium dicendum quod haeresis et schisma distinguuntur secundum ea quibus utrumque per se et directe opponitur. Nam haeresis per se opponitur fidei, schisma autem per se opponitur unitati ecclesiasticae caritatis. Et ideo sicut fides et caritas sunt diversae virtutes, quamvis quicumque careat fide careat caritate; ita etiam schisma et haeresis sunt diversa vitia, quamvis quicumque est haereticus sit etiam schismaticus, sed non convertitur. Et hoc est quod Hieronymus dicit, in Epist. ad Gal., inter schisma et haeresim hoc interesse arbitror, quod haeresis perversum dogma habet, schisma ab Ecclesia separat. Et tamen sicut amissio caritatis est via ad amittendum fidem, secundum illud I ad Tim. I, a quibus quidam aberrantes, scilicet a caritate et aliis huiusmodi, conversi sunt in vaniloquium; ita etiam schisma est via ad haeresim. Unde Hieronymus ibidem subdit quod schisma a principio aliqua in parte potest intelligi diversum ab haeresi, ceterum nullum schisma est, nisi sibi aliquam haeresim confingat, ut recte ab Ecclesia recessisse videatur. |
| II-II q. 39 a. 2 arg. 1 (arriba) | |
Artículo 2:¿El cisma es pecado más grave que la infidelidad?Parece que el cisma es pecado más grave que la infidelidad porque el pecado mayor se castiga con pena más grave, según se dice (Dt 25,2,): según la medida del pecado será también la tasa de los azotes. Pero el pecado del cisma se halla castigado más gravemente que aun el de la infidelidad o idolatría; pues se lee (Ex 32) que por causa de la idolatría perecieron algunos al filo de la espada por mano del hombre; y del pecado del cisma se dice (Nm 16,30): si el Señor hiciere una cosa. nueva, de manera que abriendo la tierra su boca se los trague y todo lo que a ellos pertenece, y descendieren vivos al infierno; sabréis que han blasfemado contra el Señor; y también las diez tribus, que se separaron del reino de David por el vicio del cisma, fueron castigadas gravísimamente, según consta (4R 17). Luego el pecado del cisma es más grave que el de la infidelidad. |
Articulus 2:Utrum schisma sit gravius peccatum quam infidelitasAd secundum sic proceditur. Videtur quod schisma gravius peccatum sit quam infidelitas. Maius enim peccatum graviori poena punitur, secundum illud Deut. XXV, pro mensura peccati erit et plagarum modus. Sed peccatum schismatis gravius invenitur punitum quam etiam peccatum infidelitatis sive idololatriae. Legitur enim Exod. XXXII quod propter idololatriam sunt aliqui humana manu gladio interfecti, de peccato autem schismatis legitur Num. XVI, si novam rem fecerit dominus, ut aperiens terra os suum deglutiat eos et omnia quae ad illos pertinent, descenderintque viventes in Infernum, scietis quod blasphemaverunt dominum. Decem etiam tribus, quae vitio schismatis a regno David recesserunt, sunt gravissime punitae, ut habetur IV Reg. XVII. Ergo peccatum schismatis est gravius peccato infidelitatis. |
| II-II q. 39 a. 2 arg. 2 (arriba) | |
|
El bien de la multitud es mayor y más divino que el bien de uno sólo, como se ve (Ethic. l. 1, c. 2). Pero el cisma es contra el bien de la multitud, esto es, contra la unidad eclesiástica; al paso que la infidelidad es contra el bien particular de uno sólo, que es la fe de un hombre singular. Luego parece que el cisma es pecado más grave que la infidelidad. |
Praeterea, bonum multitudinis est maius et divinius quam bonum unius; ut patet per philosophum, in I Ethic. Sed schisma est contra bonum multitudinis, idest contra ecclesiasticam unitatem, infidelitas autem est contra bonum particulare unius, quod est fides unius hominis singularis. Ergo videtur quod schisma sit gravius peccatum quam infidelitas. |
| II-II q. 39 a. 2 arg. 3 (arriba) | |
|
A mayor mal se opone mayor bien, como se dice (Ethic. l. 8, c. 10). Pero el cisma es opuesto a la caridad, que es mayor virtud que la fe, a la cual se opone la infidelidad, según se infiere de lo dicho (S. Th. II-II, q. 10, a. 2; y S. Th. II-II, q. 23, a. 6). Luego el cisma es más grave pecado que la-infidelidad. |
Praeterea, maiori malo maius bonum opponitur; ut patet per philosophum, in VIII Ethic. Sed schisma opponitur caritati, quae est maior virtus quam fides, cui opponitur infidelitas, ut ex praemissis patet. Ergo schisma est gravius peccatum quam infidelitas. |
| II-II q. 39 a. 2 s. c. (arriba) | |
|
Por el contrario, lo que existe por adición a otra cosa es mejor en el bien o en el mal; y la herejía resulta de la adición al cisma, pues añade un dogma perverso, como consta por la autoridad de San Jerónimo antes aducida (S. Th. II-II, q. 39, a. 1, ad 3). Luego el cisma es menor pecado que la infidelidad. |
Sed contra, quod se habet ex additione ad alterum potius est vel in bono vel in malo. Sed haeresis se habet per additionem ad schisma, addit enim perversum dogma, ut patet ex auctoritate Hieronymi supra inducta. Ergo schisma est minus peccatum quam infidelitas. |
| II-II q. 39 a. 2 co. (arriba) | |
|
Responderemos, que la gravedad del pecado puede considerarse de dos modos, según su especie y según las circunstancias: y, como las circunstancias particulares son infinitas, así también pueden variarse de infinitos modos; de modo que, cuando se pregunta en común acerca de dos pecados, cuál sea más grave, la cuestión versa sobre si la gravedad del pecado debe apreciarse según el género del pecado; mas el género o la especie del pecado se considera según el objeto, como se infiere de lo dicho (S. Th. I-II, q. 72, a. 1; y S. Th. I-II, q. 73, a. 3); por cuya razón aquel pecado, que es contrario a mayor bien, es más grave por su género; como el pecado contra Dios que el pecado contra el prójimo. Ahora bien: es evidente que la infidelidad es pecado contra el mismo Dios, según que es en sí la verdad primera, sobre que descansa la fe; y el cisma es contrario a la unidad eclesiástica, que es cierto bien participado, y menos que el mismo Dios. De donde resulta evidente que el pecado de la infidelidad es por su género más grave que el pecado de cisma; aunque puede suceder que algún cismático peque más gravemente que un infiel, ya por causa del mayor desprecio, ya porque induce a mayor peligro, o por algo semejante. |
Respondeo dicendum quod gravitas peccati dupliciter potest considerari, uno modo, secundum suam speciem; alio modo, secundum circumstantias. Et quia circumstantiae particulares sunt et infinitis modis variari possunt, cum quaeritur in communi de duobus peccatis quod sit gravius, intelligenda est quaestio de gravitate quae attenditur secundum genus peccati. Genus autem seu species peccati attenditur ex obiecto; sicut ex supradictis patet. Et ideo illud peccatum quod maiori bono contrariatur est ex suo genere gravius, sicut peccatum in Deum quam peccatum in proximum. Manifestum est autem quod infidelitas est peccatum contra ipsum Deum, secundum quod in se est veritas prima, cui fides innititur. Schisma autem est contra ecclesiasticam unitatem, quae est quoddam bonum participatum, et minus quam sit ipse Deus. Unde manifestum est quod peccatum infidelitatis ex suo genere est gravius quam peccatum schismatis, licet possit contingere quod aliquis schismaticus gravius peccet quam quidam infidelis, vel propter maiorem contemptum, vel propter maius periculum quod inducit, vel propter aliquid huiusmodi. |
| II-II q. 39 a. 2 ad 1 (arriba) | |
|
Al argumento 1º diremos, que ya era conocido de aquel pueblo por medio de la ley recibida que no había más que un solo Dios y que no debía reverenciar a otros dioses, lo cual había sido confirmado entre ellos por multitud de milagros; y así no era necesario que los que pecaban contra esta fe por la idolatría, fuesen castigados por alguna pena desusada, sino solamente común. Mas no les era tan conocido que Moisés debería ser siempre su caudillo; por lo tanto los que se rebelaban contra su poder era preciso que fuesen castigados milagrosa y extraordinariamente. O puede decirse que el pecado del cisma fue castigado a veces más gravemente en aquel pueblo inclinado y pronto a las sediciones y cismas, pues se dice (1Es 4,15): aquella ciudad ya de tiempos antiguos se rebela contra los reyes; y las sediciones y guerras se fraguan en ella. Pero algunas veces se impone pena mayor por el pecado más habitual, según consta (S. Th. I-II, q. 105, a. 2, ad 9); pues las penas son ciertas medicinas, para apartar a los hombres del pecado, por cuya razón, donde hay mayor inclinación a pecar, debe aplicarse una pena más severa; y las diez tribus no sólo fueron castigadas por el pecado del cisma, sino también, por el de la idolatría, como se dice (1Es 4,15). |
Ad primum ergo dicendum quod populo illi manifestum erat iam per legem susceptam quod erat unus Deus et quod non erant alii dii colendi, et hoc erat apud eos per multiplicia signa confirmatum. Et ideo non oportebat quod peccantes contra hanc fidem per idololatriam punirentur inusitata aliqua et insolita poena, sed solum communi. Sed non erat sic notum apud eos quod Moyses deberet esse semper eorum princeps. Et ideo rebellantes eius principatui oportebat miraculosa et insueta poena puniri. Vel potest dici quod peccatum schismatis quandoque gravius est punitum in populo illo quia erat ad seditiones et schismata promptus, dicitur enim I Esdr. IV, civitas illa a diebus antiquis adversus regem rebellat, et seditiones et praelia concitantur in ea. Poena autem maior quandoque infligitur pro peccato magis consueto, ut supra habitum est, nam poenae sunt medicinae quaedam ad arcendum homines a peccato; unde ubi est maior pronitas ad peccandum, debet severior poena adhiberi. Decem autem tribus non solum fuerunt punitae pro peccato schismatis, sed etiam pro peccato idololatriae, ut ibidem dicitur. |
| II-II q. 39 a. 2 ad 2 (arriba) | |
|
Al 2° que así como el bien de la multitud es mayor que el bien de uno sólo, que de ella forma parte; así también es menor que el bien extrínseco, al que la multitud se ordena, como el bien del orden del ejército es menor que el del general; e igualmente el bien de la unidad eclesiástica, al que se opone el cisma, es menor que el bien de la verdad divina, al que se opone la infidelidad. |
Ad secundum dicendum quod sicut bonum multitudinis est maius quam bonum unius qui est de multitudine, ita est minus quam bonum extrinsecum ad quod multitudo ordinatur, sicut bonum ordinis exercitus est minus quam bonum ducis. Et similiter bonum ecclesiasticae unitatis, cui opponitur schisma, est minus quam bonum veritatis divinae, cui opponitur infidelitas. |
| II-II q. 39 a. 2 ad 3 (arriba) | |
|
Al 3º que la caridad tiene dos objetos: uno principal, esto es, la bondad divina; y otro secundario, es decir, el bien del prójimo. El cisma empero y los otros pecados, que se cometen contra el prójimo, se oponen a la caridad en cuanto al bien secundario, que es menor que el objeto de la fe, que es el mismo Dios; y por lo tanto estos pecados son menores que la infidelidad. Pero el odio a Dios, que se opone a la caridad respecto al objeto principal, no es menor, sin embargo entre los pecados, que se cometen contra el prójimo, el del cisma parece ser el mayor, porque es contra el bien espiritual de la multitud. |
Ad tertium dicendum quod caritas habet duo obiecta, unum principale, scilicet bonitatem divinam; et aliud secundarium, scilicet bonum proximi. Schisma autem et alia peccata quae fiunt in proximum opponuntur caritati quantum ad secundarium bonum, quod est minus quam obiectum fidei, quod est ipse Deus. Et ideo ista peccata sunt minora quam infidelitas. Sed odium Dei, quod opponitur caritati quantum ad principale obiectum, non est minus. Tamen inter peccata quae sunt in proximum, peccatum schismatis videtur esse maximum, quia est contra spirituale bonum multitudinis. |
| II-II q. 39 a. 3 arg. 1 (arriba) | |
Artículo 3:¿Los cismáticos tienen alguna potestad?Parece que los cismáticos tienen alguna potestad; porque dice San Agustín (Contr. donatist. l. 1, c. 1): así como no son rebautizados los que vuelven a la Iglesia, y que recibieron el bautismo antes de haberse separado; así no se ordena de nuevo a los que vuelven y ya fueron ordenados antes de su separación. Pero el orden es cierta potestad. Luego los cismáticos tienen alguna potestad, puesto que conservan el orden. |
Articulus 3:Utrum schismatici habeant aliquam potestatemAd tertium sic proceditur. Videtur quod schismatici habeant aliquam potestatem. Dicit enim Augustinus, in libro contra Donatist., sicut redeuntes ad Ecclesiam qui priusquam recederent baptizati sunt non rebaptizantur, ita redeuntes qui priusquam recederent ordinati sunt non utique rursus ordinantur. Sed ordo est potestas quaedam. Ergo schismatici habent aliquam potestatem, quia retinent ordinem. |
| II-II q. 39 a. 3 arg. 2 (arriba) | |
|
Dice San Agustín (De único Bapt. lib. 6, De bapt. contra donat. c. 5): el que está separado, puede administrar un sacramento, como lo puede recibir. Es así que la potestad de conferir un sacramento es la más grande. Luego los cismáticos, que están, separados de la Iglesia, tienen potestad espiritual. |
Praeterea, Augustinus dicit, in libro de Unic. Bapt., potest sacramentum tradere separatus, sicut potest habere separatus. Sed potestas tradendi sacramenta est maxima potestas. Ergo schismatici, qui sunt ab Ecclesia separati, habent potestatem spiritualem. |
| II-II q. 39 a. 3 arg. 3 (arriba) | |
|
El Papa Urbano II (in cono. Placent. can. 10, c. Ordinationes, IX, q. 1) dice: mandamos que sean recibidos con misericordia aquellos, que fueron consagrados por obispos ordenados católicamente, pero separados de la Iglesia romana por el cisma, si vuelven a la unidad de la Iglesia; y se les conserve en sus propias órdenes, si son recomendables por su vida y saber; y esto no tendría lugar, si no permaneciese entre los cismáticos la potestad espiritual. Luego los cismáticos la tienen. |
Praeterea, Urbanus Papa dicit quod ab episcopis quondam Catholice ordinatis sed in schismate a Romana Ecclesia separatis qui consecrati sunt, eos, cum ad Ecclesiae unitatem redierint, servatis propriis ordinibus, misericorditer suscipi iubemus, si eos vita et scientia commendat. Sed hoc non esset nisi spiritualis potestas apud schismaticos remaneret. Ergo schismatici habent spiritualem potestatem. |
| II-II q. 39 a. 3 s. c. (arriba) | |
|
Por el contrario, dice San Cipriano en una epístola (2, lib. 4, 7, q. 1, cap. Novatianus]: el que no guarda la unidad de espíritu ni la unión de la paz, y se separa de la Iglesia o del Colegio o reunión de los sacerdotes, ni puede tener la potestad de Obispo, ni el honor. |
Sed contra est quod Cyprianus dicit in quadam epistola, et habetur VII, qu. I, Can. Novatianus, qui nec unitatem, inquit, spiritus nec conventionis pacem observat, et se ab Ecclesiae vinculo atque a sacerdotum collegio separat, nec episcopi potestatem habere potest nec honorem. |
| II-II q. 39 a. 3 co. (arriba) | |
|
Responderemos que la potestad espiritual es sacramental y jurisdiccional; la primera es la que se confiere por alguna consagración, y todas las consagraciones de la Iglesia son inmóviles permaneciendo la cosa que se consagra, como se ve también en las cosas inanimadas; porque el altar una vez consagrado no se consagra de nuevo, a menos que fuese destruido . Por cuya razón tal potestad según su esencia permanece en el hombre, que, la ha recibido por, consagración, mientras vive, ya caiga en el cisma, ya en la herejía: lo cuales notorio porque, volviendo a la Iglesia, no se le consagra otra vez. Pero, como la potestad inferior no debe proceder a obrar, sino según que es movida por la potestad superior, como también se ve en las cosas naturales; de aquí es que los tales pierden el uso de la potestad, es decir, que no les es permitido usar de ella. Sin embargo, si hubieran usado, su potestad tiene efecto en las cosas sacramentales; porque en estas no obra el hombre sino como instrumento de Dios, y en su consecuencia los efectos sacramentales no son anulados por causa de cualquier culpa del que confiere el sacramento. Mas la potestad jurisdiccional es la que se confiere por la simple comisión dada al hombre; y tal potestad no se adhiere al hombre de una manera inmóvil; por lo cual no permanece en los cismáticos ni en los herejes y por lo tanto no pueden ni absolver, ni excomulgar, ni conceder indulgencias, o algo semejante; y, si lo hicieren, todo es nulo. Luego, cuando se dice que los tales no tienen potestad espiritual, debe entenderse o de la potestad segunda; o, si se refiere a la primera, no debe referirse a la misma esencia de la potestad, sino al uso legítimo de ella. |
Respondeo dicendum quod duplex est spiritualis potestas, una quidem sacramentalis; alia iurisdictionalis. Sacramentalis quidem potestas est quae per aliquam consecrationem confertur. Omnes autem consecrationes Ecclesiae sunt immobiles, manente re quae consecratur, sicut patet etiam in rebus inanimatis, nam altare semel consecratum non consecratur iterum nisi fuerit dissipatum. Et ideo talis potestas secundum suam essentiam remanet in homine qui per consecrationem eam est adeptus quandiu vivit, sive in schisma sive in haeresim labatur, quod patet ex hoc quod rediens ad Ecclesiam non iterum consecratur. Sed quia potestas inferior non debet exire in actum nisi secundum quod movetur a potestate superiori, ut etiam in rebus naturalibus patet; inde est quod tales usum potestatis amittunt, ita scilicet quod non liceat eis sua potestate uti. Si tamen usi fuerint, eorum potestas effectum habet in sacramentalibus, quia in his homo non operatur nisi sicut instrumentum Dei; unde effectus sacramentales non excluduntur propter culpam quamcumque conferentis sacramentum. Potestas autem iurisdictionalis est quae ex simplici iniunctione hominis confertur. Et talis potestas non immobiliter adhaeret. Unde in schismaticis et haereticis non manet. Unde non possunt nec absolvere nec excommunicare nec indulgentias facere, aut aliquid huiusmodi, quod si fecerint, nihil est actum. Cum ergo dicitur tales non habere potestatem spiritualem, intelligendum est vel de potestate secunda, vel, si referatur ad primam potestatem, non est referendum ad ipsam essentiam potestatis, sed ad legitimum usum eius. |
| II-II q. 39 a. 3 ad arg. (arriba) | |
|
De lo expuesto se deduce la solución a las objeciones propuestas. |
Et per hoc patet responsio ad obiecta. |
| II-II q. 39 a. 4 arg. 1 (arriba) | |
¿La excomunión es pena conveniente a los cismáticos?Parece que la pena de los cismáticos no es convenientemente la excomunión porque la excomunión separa principalmente al hombre de la comunión de los sacramentos; y San Agustín dice (Cont. Donat. l: 6, c. 5) que se puede recibir el bautismo del cismático. Luego parece que la excomunión no es pena conveniente a los cismáticos. |
Utrum sit conveniens poena schismaticorum ut excommunicenturAd quartum sic proceditur. Videtur quod poena schismaticorum non sit conveniens ut excommunicentur. Excommunicatio enim maxime separat hominem a communione sacramentorum. Sed Augustinus dicit, in libro contra Donatist., quod Baptisma potest recipi a schismatico. Ergo videtur quod excommunicatio non est conveniens poena schismatis. |
| II-II q. 39 a. 4 arg. 2 (arriba) | |
|
Pertenece a los fieles de Cristo reunir a los que están dispersos; y por esta razón se dice, contra algunos (Ez 34,4): lo descarriado no lo tornasteis, y no buscasteis, lo perdido. Pero los cismáticos son más convenientemente atraídos por algunos que con ellos comunican. Luego parece que no deben ser excomulgados. |
Praeterea, ad fideles Christi pertinet ut eos qui sunt dispersi reducant, unde contra quosdam dicitur Ezech. XXXIV, quod abiectum est non reduxistis, quod perierat non quaesistis. Sed schismatici convenientius reducuntur per aliquos qui eis communicent. Ergo videtur quod non sint excommunicandi. |
| II-II q. 39 a. 4 arg. 3 (arriba) | |
|
Por él mismo pecado no se impone doble pena, según aquello (Na 1,9): Dios no juzgará dos veces a uno mismo. Pero por el pecado del cisma algunos son castigados con pena temporal, como consta (23, q. 5, Quali nos), donde se dice: las leyes divinas y mundanas establecieron que los separados de la unidad de la Iglesia, y que perturban su paz, sean reprimidos por las potestades seculares. Luego no deben ser castigados con la excomunión. |
Praeterea, pro eodem peccato non infligitur duplex poena, secundum illud Nahum I, non iudicabit Deus bis in idipsum. Sed pro peccato schismatis aliqui poena temporali puniuntur, ut habetur XXIII, qu. V, ubi dicitur, divinae et mundanae leges statuerunt ut ab Ecclesiae unitate divisi, et eius pacem perturbantes, a saecularibus potestatibus comprimantur. Non ergo sunt puniendi per excommunicationem. |
| II-II q. 39 a. 4 s. c. (arriba) | |
|
Por el contrario, se dice (Nm 16,26): retiraos de las tiendas de hombres impíos, es decir, que produjeron el cisma, y no queráis tocar lo que a ellos pertenece, porque no seáis envueltos en sus pecados. |
Sed contra est quod Num. XVI dicitur, recedite a tabernaculis hominum impiorum, qui scilicet schisma fecerant, et nolite tangere quae ad eos pertinent, ne involvamini in peccatis eorum. |
| II-II q. 39 a. 4 co. (arriba) | |
|
Responderemos, que por las cosas, en que uno peca, por las mismas es también atormentado, como se dice (Sb 11,17); y el cismático, según se desprende de lo dicho (S. Th. II-II, q. 39, a. 1), peca en dos conceptos: en uno, porque se separa de la comunión de los miembros de la Iglesia, y en cuanto a esto es conveniente que se imponga a los cismáticos la pena de excomunión; en otro, puesto que rehusa someterse a la cabeza de la Iglesia: y, como no quieren ser reprimidos por la potestad espiritual de la Iglesia, justo es que lo sean por la potestad temporal. |
Respondeo dicendum quod per quae peccat quis, per ea debet puniri, ut dicitur Sap. XI. Schismaticus autem, ut ex dictis patet, in duobus peccat. In uno quidem, quia separat se a communione membrorum Ecclesiae. Et quantum ad hoc conveniens poena schismaticorum est ut excommunicentur. In alio vero, quia subdi recusant capiti Ecclesiae. Et ideo, quia coerceri nolunt per spiritualem potestatem Ecclesiae, iustum est ut potestate temporali coerceantur. |
| II-II q. 39 a. 4 ad 1 (arriba) | |
|
Al argumento 1º diremos, que no es permitido recibir el bautismo de los cismáticos sino en caso de necesidad; porque es mejor salir de esta vida con la señal de Cristo, sea quien quiera el que la de, bien sea judío o pagano, que sin este signo, que se confiere por el bautismo. |
Ad primum ergo dicendum quod Baptismum a schismaticis recipere non licet nisi in articulo necessitatis, quia melius est de hac vita cum signo Christi exire, a quocumque detur, etiam si sit Iudaeus vel Paganus, quam sine hoc signo, quod per Baptismum confertur. |
| II-II q. 39 a. 4 ad 2 (arriba) | |
|
Al 2º que por la excomunión no se prohíbe aquella comunicación, por la cual alguno reduce a la unidad de la Iglesia mediante saludables amonestaciones a los separados de ella; puesto que aun esa misma separación los reduce en cierto modo, cuando avergonzados de ella vuelven alguna vez a la penitencia. |
Ad secundum dicendum quod per excommunicationem non interdicitur illa communicatio per quam aliquis salubribus monitis divisos reducit ad Ecclesiae unitatem. Tamen et ipsa separatio quodammodo eos reducit, dum, de sua separatione confusi, quandoque ad poenitentiam adducuntur. |
| II-II q. 39 a. 4 ad 3 (arriba) | |
|
Al 3º que las penas de la presente vida son medicinales; y portante, cuando no basta una pena para sujetar al hombre, se añade otra: a la manera que los médicos aplican diversas medicinas corporales, cuando una no es eficaz; así también la Iglesia, cuando algunos no son reprimidos suficientemente por la excomunión, añade la represión del brazo secular; mas, si una pena es suficiente, no debe aplicarse otra. |
Ad tertium dicendum quod poenae praesentis vitae sunt medicinales; et ideo quando una poena non sufficit ad coercendum hominem, superadditur altera, sicut et medici diversas medicinas corporales apponunt quando una non est efficax et ita Ecclesia, quando aliqui per excommunicationem non sufficienter reprimuntur, adhibet coercionem brachii saecularis. Sed si una poena sit sufficiens, non debet alia adhiberi. |